La crisi non è finita su «La Stampa»

Alcuni giorni fa «La Stampa» ha pubblicato un lungo estratto da La crisi non è finita, il libro di Nouriel Roubini e Stephen Mihm che ho tradotto per Feltrinelli e che esce in libreria questa settimana. (Continua)

Incontri sulla traduzione al Salone del Libro di Torino 2010

Ho appena ricevuto via email il programma definitivo degli incontri sulla traduzione che si terranno al Salone del Libro di Torino 2010. Lo ripubblico qui per i fortunati che potranno andare. (Continua)

Giuseppe Culicchia sul mestiere del traduttore

Generazione Pro Pro, il blog curato da Dario di Vico sul «Corriere della Sera», pubblica oggi un intervento di Giuseppe Culicchia sul mestiere del traduttore. L’intervento segue la Lettera aperta all’On. Brambilla pubblicata ieri. (Continua)

Anche i traduttori hanno un’anima

Vi racconto un aneddoto grazioso. Navigando in rete mi imbatto per caso in una bella recensione di La misura dell’anima, il saggio di Richard Wilkinson e Kate Pickett sugli effetti sociali della disuguaglianza economica che ho tradotto per Feltrinelli nel 2009. Come spesso succede, purtroppo, l’autore della recensione aveva citato tutti gli estremi del libro (autori, titolo, editore, numero di pagine e prezzo) tranne il nome di chi l’ha tradotto. (Continua)

Diario di una traduzione (1)

Oggi mi è arrivato un nuovo libro da tradurre. Anzi, per la precisione, soltanto i primi capitoli (la maggior parte) di una stesura molto preliminare di quello che sarà il testo definitivo. Per motivi di riservatezza (l’email era marcata come “extremely confidential”) non dirò nulla riguardo all’autore, al contenuto o all’editore italiano che lo pubblicherà. (Ma conoscendo le mie aree di specializzazione, non è difficile indovinare quale potrebbe essere l’argomento.) (Continua)

La misura dell’anima

Perché in alcune società c’è più violenza, più ignoranza, maggiore disagio psichico, orari di lavoro più massacranti, più malati, più detenuti, più tossicodipendenti, più ragazze-madri, più obesi che in altre? Lo spiegano Richard Wilkinson e Kate Pickett in La misura dell’anima, un saggio che raccoglie trent’anni di studi empirici sugli effetti della disuguaglianza economica. In libreria da oggi, pubblicato nella «Serie Bianca» Feltrinelli, tradotto col sudore della mia fronte. (Continua)

Guida ai servizi linguistici

Un collega segnala che è uscito nel 2009 Guida ai servizi linguistici. Risorse e consigli utili per traduttori e interpreti, una sorta di vademecum per i professionisti delle lingue scritto da Antonio Cesari per i tipi della Inprinting. (Continua)

Punk capitalismo

È uscito in questi giorni per Feltrinelli Punk capitalismo, un saggio che cerca di sfatare alcuni luoghi comuni sulla pirateria (informatica, musicale, ecc.) evidenziandone invece l’impatto creativo e creatore di schumpeteriana memoria. (Inutile dire che, se lo segnalo, è anche perché l’ho tradotto io…) (Continua)


Archivio

Tags